There's no point to living if you can't feel the life(c)
Посмотрели только что с женой.
Надо сказать, я намеренно о фильме ничего не узнавал предварительно. Я был уверен, что это хороший фильм (это интуитивная детекция, ни разу не подводила), знал примерный жанр, мне хватало. Поэтому когда фильм начался, я обнаружил, что это не американский фильм. Его сделали британцы. Целиком. Причем, что характерно, небританцев играли иностранные актеры, по стране происхождения. Например, шепелявившего американского миллиардера играл Сэмюэл Л. Джексон. И как он шепелявил! Я уверен, что никакой дубляж не смог бы этого передать (мы смотрели с оригинальным звуком и русскими субами). И при этом я понимал американца сильно лучше любого из британцев (а разница между британским разговорным и американским огромна, это вам не тот British English, которому учат в школе).
Но британским был не только язык. Британский юмор, британская стилистика, стеб над британскими клише... и полное отсутствие политкорректности. Курение в кадре, дискриминацию по национальности, расе, сексуальной ориентации (причем вся эта дискриминация в одной сцене) и многое другое. Даже над собственным языком, который всему миру тяжело понять после американцев, британцы простебались. Могу честно сказать, что во время просмотра фильма я хорошо и качественно отдохнул и повеселился. Искренне надеюсь, что авторы сделают вторую часть.
Надо сказать, я намеренно о фильме ничего не узнавал предварительно. Я был уверен, что это хороший фильм (это интуитивная детекция, ни разу не подводила), знал примерный жанр, мне хватало. Поэтому когда фильм начался, я обнаружил, что это не американский фильм. Его сделали британцы. Целиком. Причем, что характерно, небританцев играли иностранные актеры, по стране происхождения. Например, шепелявившего американского миллиардера играл Сэмюэл Л. Джексон. И как он шепелявил! Я уверен, что никакой дубляж не смог бы этого передать (мы смотрели с оригинальным звуком и русскими субами). И при этом я понимал американца сильно лучше любого из британцев (а разница между британским разговорным и американским огромна, это вам не тот British English, которому учат в школе).
Но британским был не только язык. Британский юмор, британская стилистика, стеб над британскими клише... и полное отсутствие политкорректности. Курение в кадре, дискриминацию по национальности, расе, сексуальной ориентации (причем вся эта дискриминация в одной сцене) и многое другое. Даже над собственным языком, который всему миру тяжело понять после американцев, британцы простебались. Могу честно сказать, что во время просмотра фильма я хорошо и качественно отдохнул и повеселился. Искренне надеюсь, что авторы сделают вторую часть.
-
-
08.06.2015 в 07:01И ведь обязательно пошла бы в кино, если б хоть в одном кинотеатре была версия с оригинальным звуком и сабами.
-
-
08.06.2015 в 19:35Американец (хоть и с шепелявый) и девица на лыжах (хоть и с акцентом) говорят понятнее всех. Хэмилл тоже понятно говорил, но немного.
-
-
09.06.2015 в 04:04Джексон и Хэмилл оба - американцы, поэтому такие понятные. Еще есть принцесса, ее играет национальная шведская актриса (кино и телевидения), для нее это дебютный фильм на английском. Прочие - британцы, которые говорят, блин, на британском. Причем так, как они это у себя дома делают, а не так, как по телевизору дикторы. Как я радовался, что в моем торрент-издании фильма есть субы...
-
-
09.06.2015 в 05:46Остальные говорят не просто с британским, но с подчёркнуто аристократическим либо с "зажуйвсезвуки" гопническим британским. Что отдельно доставляет в сцене встречи Ферта с гопниками.
-
-
09.06.2015 в 16:23Несогласен с тем, что "зажуйвсезвуки" - это гопнический британский. Интонации были чисто гопнические, факт, а сам зажуйвсезвуки - это британский common, именно так британцы на улицах говорят. Причем они еще и в таком говоре умудряются акценты выделять. Тот же лондонский, например. Смотрела Суини Тодда? Там персонаж Хелены Бонэм Картер именно на лондонском диалекте разговаривала (да и прочие британцы, один только Депп на своем американском...).
-
-
09.06.2015 в 18:12Ну common так common. Но йоркширский и шотландский от этого сommon сильно отличаются, и там звуки в середине слов не глотают.
-
-
12.06.2015 в 08:10