There's no point to living if you can't feel the life(c)
В отечественном прокате - "Игры разумов" (правда, в дубляже фильм теряет, как минимум, две трети своего очарования).
Фильм основан на реальных событиях, а персонажи похожи на свои дагерротипы. 1870-е годы, дремучая в своей невежественности Британия. Когда в России скончался от старости Даль, в одиночку за 50 с лишним лет сотворивший свой magnum opus, в Соединенном Королевстве еще только задумывались о создании толкового словаря английского языка. С этим предложением в Оксфорд приезжает крайне начитанный полиглот, шотландец Джеймс Мюррей. Не имея ученой степени, но любящий родной язык и желающий сделать для него толковый словарь. Оксфорд выделил бюджет, шотландец с семьей остался жить при универе и занялся делом, подключив на волонтерской основе всех желающих. Но дело как-то шло туго, даже несмотря на то, что волонтеры таки нашлись. И, возможно, так бы словарь и не продвинулся дальше первой буквы алфавита, но одним из волонтеров оказался шизофреник, американский военный доктор, сидящий в тюрьме-психушке за убийство. Ему особо заняться было нечем, да еще и мозги работали альтернативно, и он в одну каску оказался наполовину Далем. Правда, делу несколько мешало искреннее раскаяние убийцы и <спойлеры>. Но, Мюррей с психом старались как могли, до смерти шотладца (заслужившего почетную докторскую степень в Оксфорде и рыцарскую от короля Британии) они почти успели закончить словарь.
В роли шотладца Мюррея австралиец Гибсон, бородатый и усатый, говорящий с шотландским акцентом (акцент прекрасен, Гибсон тоже). В роли американца американец Шон Пенн, тяжело узнаваемый с седой бородой и такой же шевелюрой, говорящий на литературном(!) американском английском. Еще там есть Натали Дормер, но кого она там играет - это спойлер. Однако ее речь (юго-восточный диалект британского английского, если я не ошибаюсь) очень добавляет к остальному ансамблю.
Но актерский состав - это не единственная причина для того, чтобы посмотреть этот фильм. Это кино про английский язык, его красоту и разнообразие, за десять минут фильма словарный запас используется больший, чем у всех голливудских блокбастеров за год (и лично мне субтитры помогли немало, у меня такого словарного запаса нет). Про то. что эпоха (последняя четверть XIX и самое начало XX века) передана прекрасно, я думаю, можно не рассказывать, фильм очень живой. При том, что это ни разу не боевик, скучать не приходится, я не знаю как, но у авторов фильма это получилось.
Фильм основан на реальных событиях, а персонажи похожи на свои дагерротипы. 1870-е годы, дремучая в своей невежественности Британия. Когда в России скончался от старости Даль, в одиночку за 50 с лишним лет сотворивший свой magnum opus, в Соединенном Королевстве еще только задумывались о создании толкового словаря английского языка. С этим предложением в Оксфорд приезжает крайне начитанный полиглот, шотландец Джеймс Мюррей. Не имея ученой степени, но любящий родной язык и желающий сделать для него толковый словарь. Оксфорд выделил бюджет, шотландец с семьей остался жить при универе и занялся делом, подключив на волонтерской основе всех желающих. Но дело как-то шло туго, даже несмотря на то, что волонтеры таки нашлись. И, возможно, так бы словарь и не продвинулся дальше первой буквы алфавита, но одним из волонтеров оказался шизофреник, американский военный доктор, сидящий в тюрьме-психушке за убийство. Ему особо заняться было нечем, да еще и мозги работали альтернативно, и он в одну каску оказался наполовину Далем. Правда, делу несколько мешало искреннее раскаяние убийцы и <спойлеры>. Но, Мюррей с психом старались как могли, до смерти шотладца (заслужившего почетную докторскую степень в Оксфорде и рыцарскую от короля Британии) они почти успели закончить словарь.
В роли шотладца Мюррея австралиец Гибсон, бородатый и усатый, говорящий с шотландским акцентом (акцент прекрасен, Гибсон тоже). В роли американца американец Шон Пенн, тяжело узнаваемый с седой бородой и такой же шевелюрой, говорящий на литературном(!) американском английском. Еще там есть Натали Дормер, но кого она там играет - это спойлер. Однако ее речь (юго-восточный диалект британского английского, если я не ошибаюсь) очень добавляет к остальному ансамблю.
Но актерский состав - это не единственная причина для того, чтобы посмотреть этот фильм. Это кино про английский язык, его красоту и разнообразие, за десять минут фильма словарный запас используется больший, чем у всех голливудских блокбастеров за год (и лично мне субтитры помогли немало, у меня такого словарного запаса нет). Про то. что эпоха (последняя четверть XIX и самое начало XX века) передана прекрасно, я думаю, можно не рассказывать, фильм очень живой. При том, что это ни разу не боевик, скучать не приходится, я не знаю как, но у авторов фильма это получилось.