08:51

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Отрыл вчера вечером свои записи ещё школьных времен, где трансформеры перечисляются посезонно и поимённо. Список имён, проще говоря. Читаю и улыбка сама лезет на лицо. Преводчики жгли. Осмысленностью имён они особо не хаморачивались, переводили кам им удобнее. Я могу понять, когда Prowl переводят как Сыщик, он хотя бы в полицейскую машину трансформируется. Но вот с протектоботами переводчики постарались... Blades (вертолётные лопасти), трансформируется в вертолёт (отсюда и имя), получил имя Порез. Бедняга... Но куда ему до лидера протектоботов, трансформирующегося в пожарную машину. Оригинальное имя - Hot spot, "горячая точка" в переводе. Некрасивое имя. Поэтому переводчики дали ему имя Компот. Без комментариев.
Отдельно стоит сказать про названия групп трансформеров. Вот конструктиконы и аэроботы - тут всё понятно, моск напрягать не надо, перевод простой транслитерацией. А вот с такими как stunticons, combaticons оказалось сложнее. Впрочем, париться переводчики не стали. Первые перечисленные стали эффектиконами (хотя stunt - это трюк каскадёрский), вторые - боевиконами (всё логично, combat - бой). А сливаются эффектиконы в Мехазавра (Menasor, от menace - угроза), видимо по аналогии с Компотом, чтобы на оригинал похоже было. Впрочем, по сравнению с именами типа Верстак (не помню кто в оригинале, но к плотницкому делу он никак не относится) - это нормальное имя.

Комментарии
19.05.2008 в 11:02

Cyber rotor porno writer. (с)
Аа, так вот кого они компотом обозвали.. как я помню из интервью, имела место фраза "нам стало лень переводить, и мы придумывали названия от балды". Вообще, за такое надо убивать всей ТП, включая издания Бархударова и Виноградова...=))

боги, не помню я ген-1 на русском и вспоминать не хочу...
19.05.2008 в 11:31

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Nueteki, там ещё плюс-минус нормальный перевод был. По крайней мере, с именами таких издевательств не было. Бархан (оригинально Saundwave) - это переводное имя даже с фантазией. И лично мне он Барханом и запомнился. Да и остальные были не хуже. Скандалист, Броневик, Громовержец - переводчки использовали мозги для перевода, адекватного перевода имён. А после первого сезона им наверного лень стало.
19.05.2008 в 11:39

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

Разве что... "скандалист", "громовержец" - это действительно адекватный перевод, удачное решение. Вроде, перевод имен в Виктори был ничего, если учесть, что делался с английской переозвучки. Но вот вещи типа "компота" - откровенная халтура >__<

Я помнил Бархана до того момента, как в сеть залез. После этого я помнютолько Саундвейва)
19.05.2008 в 12:40

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Nueteki, а Soundwave звучит не так красиво для русского уха. А бархан по форме на звуковую волну похож. Называть персонажа Звуковая волна - это нормально для америкоса, но не для нас. Бархан - реально хорошее переводное имя.
Перевод откровенно ужасен только во втором, третьем сезоне и Хэдмастерах. Достаточно Жуликонов (Sharktikons) вспомнить. На них переводчики отдыхали. А вот на других Трансформерах он очень даже ничего.
Саунвэйв я в первый раз услышал в фильме. И долго плевался. На фильм, впрочем, тоже.
19.05.2008 в 14:22

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

Фэндом-то не русский)
Для меня звучит вполне себе красиво.

Э, а где он в фильме-то? о_0 что, уже анонс ко второму вышел?

оффтоп: ты - техсаппорт из ебурга? почти коллеги)
19.05.2008 в 15:26

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Nueteki, я - техсаппорт из Перми. О ёбуржском техсаппорте УСИ я лучше промолчу.

В первом фильме он вообще-то есть. И магнитофон такой странный из него получается... А продолжения первого лучше не надо.
Soundwave на английском звучит красиво, не спорю. И если речь идёт о самом фэндоме, без привязки к стране, то этот вариант безусловно предпочтительней. Но когда речь идёт о телетрансляции в России - то это Бархан.
19.05.2008 в 15:43

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

ну, близко. Что такое УСИ, не знаю. если провайдер - тут их десятка три, видимо, не самый популярный))

Ну ты даешь)) по ходу, это Френзи)))
Изначально хотели сделать Саундвейва как магнитофон, но посмотрели на размер - решили обозвать кассетником)) а образ, разработанный на основе характера Саундвейва - Блэкаут)

Не знаю.. в России показывали сериалы, переводом адаптированные для детей до 7 лет...
предпочитаю быть фэном оригинала)))
19.05.2008 в 22:03

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Nueteki, УСИ - это Уралсвязьинформ. Уверен, что знаешь, хотя может и не как провайдера.

Когда Трансформеры в России показывали, мне было лет 12, так что само то для перевода. А для пятиклассника начала девяностых Бархан и Скандалист звучали гораздо лучше, чем Саундвэйв и Старскрим (именно так их обозвали в фильме).
Кстати, Френзи трансформируется в кассету. Из десептиконов магнитофоном был только Soundwave.

А Трансформеров я не фэн, просто они моя большая школьная любовь. Я вообще не фанат, чего угодно, ничего меня настолько не цепляет.
Оригинал у меня начал появляться в прошлом году, когда дома появилась безлимитка. Американский оригинал без перевода, японский - в англоязычном дубляже. Собственно, то, что показывали на нашем ТВ, у меня всё есть (только я не всё посмотрел), сейчас качаю то, что на русский не переводилось (а Трансформеров на самом деле гораздо больше, чем у нас показывали).
19.05.2008 в 22:46

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

Что-то слышал)))

Ну, мне было 12 лет, и я учился в шестом классе, но в нашем лицее была мода на все иностранное - так что имена типа "Старскрим" быстро бы отразили и восприняли бы как модные))) А так считалось, что имена у них дурацкие))

Кстати, по официальным разработкам это именно Френзи) Характер и имя поменяли в соответсвии с пропорциями и функцией. Да и не идет Саундвейву роль мелкого хак-бота) и потом, вселенных было много.. мегатрон в муви-версии тоже истребитель, а в анимейтед - последнем сезоне, только недавно вышел - он V-22...

Японские искренне советую смотреть в оригинале, кроме разве что Кар Роботс - переозвучка американцев просто ужасна, и перевод тоже... они виктори, к примеру, исказили... промолчу про мастерфорс.


да у нас море всего не показывали)))
ни Zone, ни Energon, ни Cybertron, ни Beast Machines, ни Animated))))))
20.05.2008 в 07:28

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Nueteki, ага, глядишь на это море и так хорошо становится - как же много ещё можно посмотреть о Трансформерах))
20.05.2008 в 07:52

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

Ну, это не совсем море, смотреть-то меньше года, но вот комиксы..... вот это да, читать можно очень долго))
20.05.2008 в 10:31

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Nueteki, я ещё то, что у меня уже есть, никак посмотреть не могу. И у меня становится всё больше и больше сериалов... Комиксы у меня тоже сколько-то есть, один я даже прочитал, довольно скучная марвеловская поделка на тему собрались все добрые супергерои и автоботы и накостыляли всем плохим и десептиконам до кучи.
20.05.2008 в 11:24

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

Их число в любом случае ограничено)
Я не смотрел только армаду с сиквелами, японских бистов и третий сезон анимейтед с остатками второго))

Ну, марвелловские комиксы спецефические))
IDW самые интересные.
Мне из последних нравятся Megatron's Origins и Reign of Starsream))
20.05.2008 в 18:29

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Nueteki, собственно комиксов о Трансформерах у меня нет, только торренты с ними. Дойдёт до них очередь - скачаю.

А из сериалов в оригинале я смотрел пока немного (больше скачанного, но непросмотренного) - три оригинальных сезона от Hasbro, полнометражка, соединяющая второй и третий сезоны, Rebirth и первые две серии Хэдмастеров. Остальные Хэдмастеры, Мастерфорс, Виктори, Кибертрон, американские Бисты и ещё несколько пока лежат непросмотренные, времени не хватает.
20.05.2008 в 20:28

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

герой... уже столько осилить!)
Японские сезоны легче смотреть, там сабы..
20.05.2008 в 22:03

There's no point to living if you can't feel the life(c)
У кого-то может и сабы... У меня американская дублированная версия, никаких субов, только американский сленг)
20.05.2008 в 22:09

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan

не трать время, качай саббированный оригинал)
20.05.2008 в 22:12

There's no point to living if you can't feel the life(c)
Да я не трачу, я и без субов всё прекрасно понимаю) Вот в третьем сезоне с голосами Whelee и Blurr были проблемы с пониманием речи, а дубляж - вообще ненапряжно
20.05.2008 в 22:23

Cyber rotor porno writer. (с)
Arslan
-
так ты-то поймешь - перевод там кривой. В мастерфорсе и виктори народ вообще порой переводил полностью обратное смыслу( Переводила-то какая-то гонкогнская фирма(((