There's no point to living if you can't feel the life(c)
Отрыл вчера вечером свои записи ещё школьных времен, где трансформеры перечисляются посезонно и поимённо. Список имён, проще говоря. Читаю и улыбка сама лезет на лицо. Преводчики жгли. Осмысленностью имён они особо не хаморачивались, переводили кам им удобнее. Я могу понять, когда Prowl переводят как Сыщик, он хотя бы в полицейскую машину трансформируется. Но вот с протектоботами переводчики постарались... Blades (вертолётные лопасти), трансформируется в вертолёт (отсюда и имя), получил имя Порез. Бедняга... Но куда ему до лидера протектоботов, трансформирующегося в пожарную машину. Оригинальное имя - Hot spot, "горячая точка" в переводе. Некрасивое имя. Поэтому переводчики дали ему имя Компот. Без комментариев.
Отдельно стоит сказать про названия групп трансформеров. Вот конструктиконы и аэроботы - тут всё понятно, моск напрягать не надо, перевод простой транслитерацией. А вот с такими как stunticons, combaticons оказалось сложнее. Впрочем, париться переводчики не стали. Первые перечисленные стали эффектиконами (хотя stunt - это трюк каскадёрский), вторые - боевиконами (всё логично, combat - бой). А сливаются эффектиконы в Мехазавра (Menasor, от menace - угроза), видимо по аналогии с Компотом, чтобы на оригинал похоже было. Впрочем, по сравнению с именами типа Верстак (не помню кто в оригинале, но к плотницкому делу он никак не относится) - это нормальное имя.
Отдельно стоит сказать про названия групп трансформеров. Вот конструктиконы и аэроботы - тут всё понятно, моск напрягать не надо, перевод простой транслитерацией. А вот с такими как stunticons, combaticons оказалось сложнее. Впрочем, париться переводчики не стали. Первые перечисленные стали эффектиконами (хотя stunt - это трюк каскадёрский), вторые - боевиконами (всё логично, combat - бой). А сливаются эффектиконы в Мехазавра (Menasor, от menace - угроза), видимо по аналогии с Компотом, чтобы на оригинал похоже было. Впрочем, по сравнению с именами типа Верстак (не помню кто в оригинале, но к плотницкому делу он никак не относится) - это нормальное имя.
-
-
19.05.2008 в 11:02боги, не помню я ген-1 на русском и вспоминать не хочу...
-
-
19.05.2008 в 11:31-
-
19.05.2008 в 11:39Разве что... "скандалист", "громовержец" - это действительно адекватный перевод, удачное решение. Вроде, перевод имен в Виктори был ничего, если учесть, что делался с английской переозвучки. Но вот вещи типа "компота" - откровенная халтура >__<
Я помнил Бархана до того момента, как в сеть залез. После этого я помнютолько Саундвейва)
-
-
19.05.2008 в 12:40Перевод откровенно ужасен только во втором, третьем сезоне и Хэдмастерах. Достаточно Жуликонов (Sharktikons) вспомнить. На них переводчики отдыхали. А вот на других Трансформерах он очень даже ничего.
Саунвэйв я в первый раз услышал в фильме. И долго плевался. На фильм, впрочем, тоже.
-
-
19.05.2008 в 14:22Фэндом-то не русский)
Для меня звучит вполне себе красиво.
Э, а где он в фильме-то? о_0 что, уже анонс ко второму вышел?
оффтоп: ты - техсаппорт из ебурга? почти коллеги)
-
-
19.05.2008 в 15:26В первом фильме он вообще-то есть. И магнитофон такой странный из него получается... А продолжения первого лучше не надо.
Soundwave на английском звучит красиво, не спорю. И если речь идёт о самом фэндоме, без привязки к стране, то этот вариант безусловно предпочтительней. Но когда речь идёт о телетрансляции в России - то это Бархан.
-
-
19.05.2008 в 15:43ну, близко. Что такое УСИ, не знаю. если провайдер - тут их десятка три, видимо, не самый популярный))
Ну ты даешь)) по ходу, это Френзи)))
Изначально хотели сделать Саундвейва как магнитофон, но посмотрели на размер - решили обозвать кассетником)) а образ, разработанный на основе характера Саундвейва - Блэкаут)
Не знаю.. в России показывали сериалы, переводом адаптированные для детей до 7 лет...
предпочитаю быть фэном оригинала)))
-
-
19.05.2008 в 22:03Когда Трансформеры в России показывали, мне было лет 12, так что само то для перевода. А для пятиклассника начала девяностых Бархан и Скандалист звучали гораздо лучше, чем Саундвэйв и Старскрим (именно так их обозвали в фильме).
Кстати, Френзи трансформируется в кассету. Из десептиконов магнитофоном был только Soundwave.
А Трансформеров я не фэн, просто они моя большая школьная любовь. Я вообще не фанат, чего угодно, ничего меня настолько не цепляет.
Оригинал у меня начал появляться в прошлом году, когда дома появилась безлимитка. Американский оригинал без перевода, японский - в англоязычном дубляже. Собственно, то, что показывали на нашем ТВ, у меня всё есть (только я не всё посмотрел), сейчас качаю то, что на русский не переводилось (а Трансформеров на самом деле гораздо больше, чем у нас показывали).
-
-
19.05.2008 в 22:46Что-то слышал)))
Ну, мне было 12 лет, и я учился в шестом классе, но в нашем лицее была мода на все иностранное - так что имена типа "Старскрим" быстро бы отразили и восприняли бы как модные))) А так считалось, что имена у них дурацкие))
Кстати, по официальным разработкам это именно Френзи) Характер и имя поменяли в соответсвии с пропорциями и функцией. Да и не идет Саундвейву роль мелкого хак-бота) и потом, вселенных было много.. мегатрон в муви-версии тоже истребитель, а в анимейтед - последнем сезоне, только недавно вышел - он V-22...
Японские искренне советую смотреть в оригинале, кроме разве что Кар Роботс - переозвучка американцев просто ужасна, и перевод тоже... они виктори, к примеру, исказили... промолчу про мастерфорс.
да у нас море всего не показывали)))
ни Zone, ни Energon, ни Cybertron, ни Beast Machines, ни Animated))))))
-
-
20.05.2008 в 07:28-
-
20.05.2008 в 07:52Ну, это не совсем море, смотреть-то меньше года, но вот комиксы..... вот это да, читать можно очень долго))
-
-
20.05.2008 в 10:31-
-
20.05.2008 в 11:24Их число в любом случае ограничено)
Я не смотрел только армаду с сиквелами, японских бистов и третий сезон анимейтед с остатками второго))
Ну, марвелловские комиксы спецефические))
IDW самые интересные.
Мне из последних нравятся Megatron's Origins и Reign of Starsream))
-
-
20.05.2008 в 18:29А из сериалов в оригинале я смотрел пока немного (больше скачанного, но непросмотренного) - три оригинальных сезона от Hasbro, полнометражка, соединяющая второй и третий сезоны, Rebirth и первые две серии Хэдмастеров. Остальные Хэдмастеры, Мастерфорс, Виктори, Кибертрон, американские Бисты и ещё несколько пока лежат непросмотренные, времени не хватает.
-
-
20.05.2008 в 20:28герой... уже столько осилить!)
Японские сезоны легче смотреть, там сабы..
-
-
20.05.2008 в 22:03-
-
20.05.2008 в 22:09не трать время, качай саббированный оригинал)
-
-
20.05.2008 в 22:12-
-
20.05.2008 в 22:23-
так ты-то поймешь - перевод там кривой. В мастерфорсе и виктори народ вообще порой переводил полностью обратное смыслу( Переводила-то какая-то гонкогнская фирма(((