There's no point to living if you can't feel the life(c)
Языковой барьер - это великая... нет, не сила, и даже не барьер... Скорее, это великий маразм. Если ты приехал в другую страну, живёшь в ней, работаешь, но не знаешь языка этой страны... как тебя тогда назвать? И ладно бы просто не умеешь писать, но ведь и разговаривать тоже. Честно говоря, не понимаю таких людей.
Вызов. Меня предупредили, что ехать к китайцам, предупредили, что они совсем по русски ни бельмеса. Но работа есть работа, поехал. Приехал. В натуре, китайцы. Не японцы точно. Дверь открыла китаянка, сказала "Здравствуйте" и мне показалось, что меня неверно предупредили, по русски-то понимают. Но я ошибался. О компах рассказывать не буду, это никому не интересно. Лучше расскажу о том, какие китайцы есть в Перми. Ну, может не китайцы, а корейцы, их друг от друга ни внешне, ни по языку не отличу. Живёт, значит, если я правильно понял, супружеская пара. Знание русского у обоих где-то на уровне иностранных туристов. Та самая китаянка на русском знает слова вежливости, да-нет, плохо-хорошо, цифры и ещё несколько слов. И всё. Её (предположительно) муж знает примерно столько же. Притом оба в Перми работают. У меня есть один вопрос: кем можно работать, не зная языка? Общались мы с ней на её уровне - моя речь выглядела примерно так: "Это*показывая на нерабочую запчасть от компа* плохо, это*показывая на рабочую запчасть* хорошо". Ладно хоть она цифры понимала, я таки смог получить оплату за свою работу.
А когда выписывал бланк, выяснилась ещё одна забавная вещь. "По русски" китаянка может написать только номер телефона. А кроме этого в бланке клиент ещё пишет свою фамилию и расписывается (у нас с отчётностью всё строго). Говорю, показываю, протягиваю ручку. Китаянка жутко смущается, лопочет что-то на китайском. А может и не только на китайском, но я ни слова не понимаю. На всякий случай улыбаюсь и повторяю свои слова (да, слово "фамилия" она тоже знает). Подсмотренный у Карнеги и конкистадоров приём срабатывает: китаянка начинает писать. Рисует три иероглифа, тыкает в каждый пальцем и говорит, что они значат (ФИО у китайцев - это три иероглифа). Методом жестов и повторения простых слов прошу расписаться. Меня не понимают. И тут доходит: меня поняли, но сделать не могут. Нет у китайцев росписи, не расписываются они. По крайней мере, женщины. Вроде мелочь, но из таких мелочей и вырастает культурная граница. Которая только добавляет мощности языковому барьеру.
Вызов. Меня предупредили, что ехать к китайцам, предупредили, что они совсем по русски ни бельмеса. Но работа есть работа, поехал. Приехал. В натуре, китайцы. Не японцы точно. Дверь открыла китаянка, сказала "Здравствуйте" и мне показалось, что меня неверно предупредили, по русски-то понимают. Но я ошибался. О компах рассказывать не буду, это никому не интересно. Лучше расскажу о том, какие китайцы есть в Перми. Ну, может не китайцы, а корейцы, их друг от друга ни внешне, ни по языку не отличу. Живёт, значит, если я правильно понял, супружеская пара. Знание русского у обоих где-то на уровне иностранных туристов. Та самая китаянка на русском знает слова вежливости, да-нет, плохо-хорошо, цифры и ещё несколько слов. И всё. Её (предположительно) муж знает примерно столько же. Притом оба в Перми работают. У меня есть один вопрос: кем можно работать, не зная языка? Общались мы с ней на её уровне - моя речь выглядела примерно так: "Это*показывая на нерабочую запчасть от компа* плохо, это*показывая на рабочую запчасть* хорошо". Ладно хоть она цифры понимала, я таки смог получить оплату за свою работу.
А когда выписывал бланк, выяснилась ещё одна забавная вещь. "По русски" китаянка может написать только номер телефона. А кроме этого в бланке клиент ещё пишет свою фамилию и расписывается (у нас с отчётностью всё строго). Говорю, показываю, протягиваю ручку. Китаянка жутко смущается, лопочет что-то на китайском. А может и не только на китайском, но я ни слова не понимаю. На всякий случай улыбаюсь и повторяю свои слова (да, слово "фамилия" она тоже знает). Подсмотренный у Карнеги и конкистадоров приём срабатывает: китаянка начинает писать. Рисует три иероглифа, тыкает в каждый пальцем и говорит, что они значат (ФИО у китайцев - это три иероглифа). Методом жестов и повторения простых слов прошу расписаться. Меня не понимают. И тут доходит: меня поняли, но сделать не могут. Нет у китайцев росписи, не расписываются они. По крайней мере, женщины. Вроде мелочь, но из таких мелочей и вырастает культурная граница. Которая только добавляет мощности языковому барьеру.
-
-
21.02.2010 в 17:24А по-английски не пробовали? Может, его они лучше знают?
-
-
21.02.2010 в 17:35Загадочное слово (sapienti sat) было написано так, будто его откуда-то перерисовали. Притом в речи китаянки не было слов, даже отдалённо напоминающих "энвидиа".
-
-
24.02.2010 в 07:35Тут всё просто - торговля на рынке. Понимания цифр и "хорошо-плохо" для этого достаточно (с их точки зрения).
Я вот тоже как-то раз фрилансом попал к таким китайцам - настраивал у них момед. Так мало того, что у них на ноуте была китайская Виста, так они в ней даже ни одного слова не могли перевести на русский (хотя б по смыслу). (На тот момент я с Вистой мало был знаком и уж тем более давно не настраивал модемы).
-
-
24.02.2010 в 20:18Китайская Винда - это прикольно. Вроде всё это видел, знаешь, но ни фига не понятно)